Skip to main content

Translate

Featured

Bolaka | বলাকা |সন্ধ্যারাগে ঝিলিমিলি ঝিলমের স্রোতখানি বাঁকা (রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর) | বাংলা কবিতা | Rabindranath Tagore | Choto Kobita

বলাকা   সন্ধ্যারাগে ঝিলিমিলি ঝিলমের স্রোতখানি বাঁকা ( রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর ) বাংলা কবিতা | Rabindranath Tagore | Choto Kobita ৭ কার্তিক ১৩২২ শ্রীনগর । কাশ্মীর তাই তো আমি জানি বিপুল বিশ্বভুবনখানি অকুল মানস-সাগরজলে কমল টলমল । তাই তো আমি জানি আমি বাণীর সাথে বাণী, আমি গানের সাথে গান, আমি প্রাণের সাথে প্রাণ, আমি অন্ধকারের হৃদয়-ফাট৷ আলোক জলজল  সন্ধ্যারাগে ঝিলিমিলি ঝিলমের স্রোতখানি বাঁকা আঁধারে মলিন হল–যেন খাপে-ঢাকা বাঁকা তলোয়ার; দিনের ভাঁটার শেষে রাত্রির জোয়ার এল তার ভেসে-আসা তারাফুল নিয়ে কালো জলে; অন্ধকার গিরিতটতলে দেওদার তরু সারে সারে; মনে হল সৃষ্টি যেন স্বপ্নে চায় কথা কহিবারে, বলিতে না পারে স্পষ্ট করি, অব্যক্ত ধ্বনির পুঞ্জ অন্ধকারে উঠিছে গুমরি। সহসা শুনিনু সেই ক্ষণে সন্ধ্যার গগনে শব্দের বিদ্যুৎছটা শূন্যের প্রান্তরে মুহূর্তে ছুটিয়া গেল দূর হতে দূরে দূরান্তরে। হে হংস-বলাকা, ঝঞ্ঝা-মদরসে মত্ত তোমাদের পাখা রাশি রাশি আনন্দের অট্টহাসে বিস্ময়ের জাগরণ তরঙ্গিয়া চলিল আকাশে। ওই পক্ষধ্বনি, শব্দময়ী অপ্সর-রমণী গেল চলি স্তব্ধতার তপোভঙ্গ করি। উঠিল শিহরি গিরিশ্রেণী তিমির-মগন শিহরিল দেওদার-বন। ম...

Aparichita, Bangla Chhoto Golpo, Golpomala, Rabindranath Tagore ( Part - 1 )

 



অপরিচিতা

Aparichita

রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Bengali Short Story - Aprichita ( Rabindranath Tagore )

Today I am only twenty seven years old. This life is neither great in length nor in quality. However, it has a special value. It is like a flower that has budded on its breast, and the history of that step has been plucked like a fruit in the middle of its life. That history is small in size, I will write it down. Those who don't make small mistakes will understand its essence.

I missed all the exams in college. As a child, Panditmash had an opportunity to make fun of me by comparing my good looks with Shimul flowers and ripe fruits. I was very ashamed of this; But as I get older, I think that if there is another birth, then the beauty on my face and the mockery on the face of the scholars will appear like this again.

My father was once poor. He has earned a lot of money by practicing law, but he has not had a single moment of leisure. The breath he exhaled in death was his first respite. I was young then. I am a man by my mother. Mother is a poor house girl; So, he doesn't forget that we are rich and he doesn't let me forget either. As a child, I felt like a man in my arms, so I never really grew up in the end. If you see me even today, you will think that I am Gajanan's younger brother in Annapurna's arms.

My real guardian is my uncle. He is six years older than me. But, like the sand of Falgu, he has absorbed our entire world into his heart. It is not possible to get a single grain of juice without digging him. Because of this, I don't have to think about anything. Only the father of the daughter will admit that I am the stepfather. I don't even smoke. There is no fuss about being a good person, so I am absolutely a good person. I have the power to obey Mother's orders—in fact, I have no power to disobey. I have prepared myself to continue under the rule of Anthapura, if any daughter becomes selfless, remember this auspicious moment.

My relationship came from a very big house. But Mama, who is my destiny's chief agent on earth, had a special idea about marriage. Rich's daughter is not his choice. He wants the girl who comes to our house to walk with her head. But the addiction to money is embedded in his bone marrow. He wants those who have no money but who will not fail to pay. Those who will continue to be exploited, but when they come home, they will not complain if they are given tobacco in a hookah instead of gurguru.

My friend Harish works in Kanpur. He came to Calcutta on vacation and blew my mind. He said, "Hey, girl, if you say there's a little girl." A few days ago M. A. have passed As far as the eye can see, the holiday is smoking; No exam, no volunteering, no job; There is no thought, no education, no desire to look after one's own affairs - mother is inside and uncle is outside.

In the wilderness of this vacation my heart then saw the worldly mirage of womanhood—her gaze in the sky, her breath in the air, her secret words in her heart. At that time Harish came and said, "If the girl says, then—" My body and mind began to weave light shadows in the spring wind, trembling like the fresh rain of Bakulavan. Harish the man was a joker, he had the power to describe with jokes, and my heart was thirsty. I said to Harish, "Just tell uncle about it."

Harish Asr is unique in gathering. So everything is for his sake. Mama also does not want to leave him. The matter came up in his meeting. The news of the girl's father is more serious to him than the girl. Father's condition is as he wants it to be. Once upon a time, Lakshmi's Mangalghat was filled with their descendants. Now it has to be called zero, while there is little left at the bottom. He went to live in the west saying that it is not easy to keep family status in the country.

There the poor live like householders. He has no more than one daughter. Therefore, there will be no hesitation in pouring the pot of Lakshmi on his back. These are all good things. But, hearing that the daughter was fifteen, the uncle's heart was heavy. There is no fault in the clan? No, it's not wrong—the father can't find a suitable groom for his daughter anywhere. The bridegroom's hat is expensive, then the bow is broken, so the father only restores it, but the daughter's age is not restored.

However, Harish has the quality of saras rasana. Mama's heart softened. The introduction part of the wedding went smoothly. All the rest of the world outside Calcutta is known by Mama as belonging to the Andaman Islands. Once in his life he went to Konnagar on a special mission. If uncle had been Manu, he would have absolutely forbidden crossing the Habra pool in his code. There was a desire in my heart, I will come to see the girl with my own eyes. I could not dare to propose.

The one who was sent to bless the daughter was our grandfather, my cousin. Like him, after taste and skill, I can rely on sixteen-annas. Binuda came back and said, "Not bad! is pure gold.” Binudadar's language is very tight. Where we say 'excellent', he says 'movable'. Therefore, I understand that we have no conflict with Prajapati.

Comments